Über die Effektivität solcher Maßnahmen besteht allerdings kein Konsens.
ولكن مع ذلك لا يوجد إجماع في الرأي حول فعالية مثل هذه التدابير.
Die drakonischen Maßnahmen zeugen von einer seltenen Einmütigkeit in der notorisch zerstrittenen Arabischen Liga. Unter den 22 Mitgliedsstaaten äußerten nur der Libanon und Qatar Vorbehalte.
تثبت هذه الإجراءات الشديدة وجود إجماع نادر في الرأي داخل جامعة الدول العربية المشهورة بخلافاتها ونزاعاتها. ومن بين الدول الـ22 الأعضاء في جامعة الدول العربية لم يبد أي بلد آخر سوى لبنان وقطر تحفظات على الوثيقة.
Ein Mitglied des Gerichts kann von der Generalversammlung seines Amtes nur dann enthoben werden, wenn es nach einstimmiger Auffassung der übrigen Mitglieder nicht geeignet ist, dieses weiter auszuüben.
لا يجوز صرف عضو من أعضاء المحكمة من الخدمة من قبل الجمعية العامة ما لم يكن هناك إجماع في رأي باقي الأعضاء على أنه لا يصلح لمواصلة الخدمة.
Im Bereich dieses „ Monterrey- Konsenses" wurden einige Fortschritte erzielt.
لقد أحرزنا بعض التقدم من خلال هذا الإجماع على الرأي والذيشهده مؤتمر مونتري .
Zweitens: Wenn es bereits innerhalb eines einzigen Landesschwierig ist, einen Konsens darüber herbeizuführen, wie sich Wachstum am besten fördern lässt, dann stelle man sich dieselbe Auseinandersetzung auf globaler Ebene vor.
وثانياً، إذا كان من الصعب التوصل إلى إجماع في الرأي داخلدولة واحدة حول أفضل كيفية لتعزيز النمو، فلك أن تتصور كيف قد يكوننفس الجدال على نطاق عالمي.
Das bedeutet nicht, dass eine Mehrheit von Wissenschaftlernimmer recht hat.
وهذا لا يعني أن إجماع غالبية العلماء على رأي ما يؤكد أنهمعلى صواب دوماً.
Diese Einhelligkeit der Meinungen besteht nichtmehr.
لكن هذا الإجماع على الرأي لم يعد له وجود.
Dem Justizministerium reichen die Beweise gegen Stanton nicht.
ان رأىالاجماع ان الدليل لايكفى لادانة ستانتون
Alles klar.
هذا رأيبالإجماع
Der Präsident landet in zwei Stunden. Wir sollten einen Konsens finden.
طائرة الرئيس سوف تهبط خلال ساعتين يجب أن يكون هناك إجماعبالرأي